Ronna McDaniel, 'Pres. Trump Continues to Fight for the Asian American Community'New Paragraph 美国共和党全国委员会主席罗娜·麦克丹尼尔表示:「川普总统继续为亚太裔社区而奋斗」
In my hometown in Michigan, I have seen our community rally to do all we can to support our neighbors and local businesses during this difficult time. All Americans are grateful for our Asian Pacific American neighbors and friends, especially the doctors, nurses, and medical professionals for their selfless service and sacrifices to combat the virus on the frontlines.
在我的家乡密歇根州,我看到我们的社区在这一困难时期团结一致竭尽全力支持我们的邻居和当地企业。所有美国人都感谢我们的亚太裔邻居和朋友,特别是医生、护士和医疗专业人员在第一线与该病毒作斗争所作出的无私服务及牺牲。
Thanks to President Donald Trump, more help is on the way for Asian American owned small businesses. From the start of this pandemic, the President's first priority has always been the health and well-being of Americans, especially our most vulnerable. While he and his team are working to mitigate the spread of the coronavirus, he is also working to ensure that our economy can bounce back afterwards.
多亏唐纳德·川普总统,为亚裔美国人拥有的小型企业提供了帮助,而更大的帮助还在后头。从瘟疫刚开始流行,总统一直将美国人,尤其是我们最脆弱的人的健康和福祉,作为头等大事。在他和他的团队正在努力减轻冠状病毒的传播的同时,他还在努力确保我们的经济随后能够恢复。
Prior to the COVID-19 pandemic, we saw record low unemployment in the Asian American community. Many Asian American entrepreneurs contributed to what was one of the best economies we had ever seen in America. But in a matter of just a few weeks, small businesses that were bustling with activity have now gone empty, as they play their part in slowing the spread of this disease.
在COVID-19瘟疫大流行之前,我们在亚裔美国人社区看到了创历史纪录的低失业率。许多亚裔美国人的企业家为我们在美国所见过的最好的经济体之一做出了贡献。但是在短短的几周之内,平时充满活力的小型企业就已经空了,因为它们在减缓这种疾病的传播中发挥了作用。
There is a lifeline for the millions of Asian American small business owners called the Paycheck Protection Program. This amazing program is a product of the bipartisan relief package that President Trump signed into law, providing $350 billion of liquidity in the form of forgivable loans to small businesses all across America and, because the program has already been so successful, at President Trump's urging, Congress just allocated an additional $310 billion for the program. A portion of the bill will assist small businesses that do not have relationships with approved banks and have a harder time accessing funds. Small business owners may apply for up to eight weeks of cash-flow assistance at their local bank or at any one of the Small Business Administration's approved lenders.
百万计的亚裔小企业主有一条生命线,称为: 薪资保护计划。这个令人惊叹的计划是两党救助计划的产物,由川普总统签署生效。该法案以可豁免的贷款形式向全美国的小企业提供了3500亿美元的流动资金。由于该计划已经非常成功,在川普总统的敦促下,国会刚刚又为此计划额外拨款3100亿美元。这笔拨款中的一部分,将批准没有与小型企业管理局有合约的银行,替小型企业申请。小型企业业主可以通过当地银行或小型企业管理局批准的贷款机构申请最多八周的现金流量救助。
As long as the loans go toward things like maintaining all employees' salaries and keeping the lights on and doors open, they will be forgiven in full; so essentially this is a grant. For Asian American small business owners there is guaranteed cash with no- strings-attached waiting for you, but you must apply.
只要这些贷款用于维持所有员工的薪水,保持企业的运转、开张,它们将得到全额豁免。所以实际上,这是一笔赠款。对于亚裔美国人的小企业主来说,有一笔有保障、无附加条件的现金等待着您,但是您必须申请。
If small businesses can keep their employees on payroll, it will be easier for them to get back up and running, once the economy reopens, putting our country in the strongest possible economic position. Small businesses can find details and more, as well as apply , at sba.gov/ppp.
如果小企业可以让其雇员继续领取薪资,那么一旦经济重新开放,这些企业便可以更容易得到帮助,迅速恢复运作,便可以使他们的国家处于最强大的经济地位。小型企业可以在sba.gov/ppp网站上找到详细信息并进行申请。
Thanks to President Trump's leadership, small businesses are going to weather this storm and they, along with our entire economy, will recover and come roaring back stronger than ever before.
得益于川普总统的领导,小型企业将度过这场风暴,它们将与我们的整个经济一起复苏,并比以往任何时候都更加强大。