中国国务院侨务办公室主任潘岳新春贺辞
今天是立春,我代表中国国务院侨务办公室,向海外侨胞和归侨侨眷致以诚挚问候和良好祝愿!
历史不断证明,海外侨胞在每一个历史关键时刻,都为家国故土作出了不可磨灭的独特贡献,都为中外交流发挥了不可替代的重要作用。
凛冬将去,春山在望。我们在家乡的这一头给6000万海外游子寄一份平安,道一声珍重。相隔千万里,只待重逢时!提前给大家拜年了。
Pan Yue
Director of Overseas Chinese Affairs Office of the State Council of China
Dear overseas Chinese friends,
Today is the Beginning of Spring. On behalf of the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council of China, I would like to extend my sincere regards and best wishes to overseas Chinese and returned overseas Chinese, as well as their families.
We will remember yourselfless support and generous assistance at the beginning of the epidemic in China.Nor shall we forget how overseas Chinese have helped their motherland to overcome the difficulties after the spread of the epidemic.We are grateful for your efforts. We honor your strength. Although we are thousands of miles away, we will always miss you.
History has repeatedly proved that at every critical moment, overseas Chinese have made a unique,indelible contribution to their motherlandand played an irreplaceable role in exchanges between China and other foreign countries.
Winter shall pass, and spring shall come. We send a message of peace and care to the 60 million overseas compatriots.Though thousands of miles apart, we anticipate a joyful reunion. I wish you all a happy Chinese New Year in advance.
Mission Statement:
Bridging communities to advance diversity and inclusion through cultural understanding
To be the Voice of AAPI community
“Interviews with news makers concerning current topics”
Broadcasting original shows, programs, reports and live coverage around the world!
Subscribe to our YouTube channel
Dragon Eagle TV, part of GL Media Group. Copyright © All Rights Reserved.